siccome volevo farmi un tatuaggio della parola “anima”, so che story parola si esprime in diversi modi : tamasii, seisin e kokoro…
Reply 1
Penso anch’io che tamashii sia più appropriato,ha un significato preciso di anima,mentre kokoro significa anche ”cuore”,e si usa a volte,nel contesto di una frase,per esprimere dei sentimenti;seishin come kokoro parla di anima riguardante anche la psiche,come stato morale,mentre tamashii è veramente il kanji perfetto(anche molto bello^^).
Per soul mates,essendo un tatuaggio,indelebile,ti consiglio di aspettare che risponda qualcuno madrelingua,o residente in Giappone.
Ciao^^
anch’io avevo trovato su google 魂の伴侶
non mi sembra giusto.
Inoltre ribadisco quello che ho già scritto,tamashii è perfetto.
Studio giapponese.
Reply 2
Traduzione Letteraria Esatta di “Anima Gemella” è;
魂の伴侶
Salùt
Reply 3
si,il kanji che hai messo è corretto,ma io preferirei KOKORO
心
tamashii 魂 significa solo “anima”,mentre kokoro ha un significato molto più profondo:
“anima,cuore,spirito,mente” tutto questo è kokoro !
“soul mates” se lo intendi come “compagno/fidanzato dell’anima”
una traduzione letterale sarebbe:
tamashii no konyakusya
魂の婚約者
oppure:
魂の伴侶
—
altrimenti scrivilo in katakana,fa un bellissimo effetto:
ソールメーツ
Supply(s): studio jappo
- (Fixed)The Person Who Bought This Needs to Sign in - March 12, 2025
- What do I do if certain games keep crashing? - March 12, 2025
- How many teaspoons of nyquil are you supposed to take? - March 12, 2025